中国文化産業の急激な発展により、中国は文化を輸出する歩みをさらに加速している。今年に入り、中国は、「対外文化貿易の発展加速化についての意見」など文化政策を実施し、中国文化サービスや文化産業商品の輸出ルートの整備を行った。現在、中国文化は新聞・出版や映画・テレビ、クリエイティブデザイン、音楽、手工業、文学などのスタイルで国際社会に輸出されている。中国の文化的要素はハリウッド映画の興行においても一つの大きなセールポイントになってきており、万達集団、楽視網、華誼兄弟伝媒集団など中国大手のエンタテインメント企業も相次いで海外に進出している。しかし、世界のグローバル化が進む状況の中、主に市場をコントロールしているのは西洋文化であり、特定の業種が市場を独占するなど、中国文化の海外進出を阻む問題は容易に解決できるものではない。
随着中国文化产业的急速发展,中国文化输出的步伐也在不断加速中。今年,中国实施了“关于对外文化贸易发展加速化意见”的文化政策,中国文化服务和文化产业商品的输出路线都已整装待发。当下,中国文化以报刊、出版、电影电视、创意设计、音乐、手工业、文学等形式向国际社会输出。中国文化要素在好莱坞电影行业也成为了一大卖点。万达集团、乐视网、华谊兄弟传媒集团等中国大型娱乐企业都相继进军海外。但是,在世界全球化的进程中,作为主控市场的西洋文化,仍然独占着特定的业界市场,阻扰中国文化进军海外的问题并不容易解决。
いかに文化を海外に輸出するかを議論する上で、他国の文化がどのように中国に入ってきたのかを理解する必要がある。日本のアニメ・漫画、文学作品は中国で大きな市場をもっている。日本文化が中国に進出してきた手段は多種多様だ。例えば、日本の商品の中国進出は日本人のきめ細かい生活態度を中国に持ち込んできた。また、渡辺純一など日本の小説家の作品は、文学的表現を通して、中国人読者に日本の観光名所などを宣伝してきた。
在讨论文化如何向海外输出的基础上,深入了解其他国家的文化是以何种形式进入中国也很有必要。日本的动画、漫画、文学作品在中国具有巨大的市场。日本文化进入中国的途径多种多样。例如,日本商品进入中国时把日本人细致的生活态度也带入了中国。另外,在渡边淳一等日本小说家的作品中,通过文学性的表达方式,向中国读者宣传了日本的观光名胜。
日本文化を中国に持ち込んだ多種多様なスタイルは、一般の日本人の中にも現れる。中国伝媒大学学術委員会副委員長、亜州伝媒研究センターの丁俊傑センター長は、「日本の観光客が中国に旅行をした際、あなたに向かってお辞儀をしながら道を尋ねたら、日本人はなんて礼儀正しいのだろうと感じるだろう。これらの振る舞いは日本人の礼儀を表している。こういった細部を通して、日本文化がどのように中国に入り込んだかを知ることができる。日本文化は、日本人一人一人が、様々なスタイルで持ち込んだものであり、一つの方法・スタイルによって入ってきたものではない」と語る。丁氏は、「これと対比すれば、中国文化の『輸出』の問題がどこに存在するのかは明らかだ。中国文化が海外に進出したいのなら、より多面的に、またあらゆる中国人がこれに関わるべきだ。必要なのは全般的な計画であり、それがなければ、行動を実行に移すことはできない」と指摘する。
日本文化以多种多样的形态输入中国,在普通的日本人中也有所体现。中国传媒大学学术委员会副委员长、亚洲传媒研究中心的丁俊杰主任说到“日本的观光客在中国旅游期间,对着你边行礼边问路,令人感到日本人为何如此礼仪端正。这样的举止正表现出了日本人的礼仪。通过这些小细节,就可知日本文化是以何种形式进入中国的。日本文化,是一个一个日本人用各种各样的形态带入中国的,而并不是通过某一种方法或手段来达成的。”丁主任还指出“对比来看,那么就很明显知道中国文化‘输出’问题的所在。如果中国文化想要进军海外,就应该更多方面发展,应该是与全中国人民都息息相关的。有必要建立全盘计划,若非如此,是无法形成实际行动的。”
さらに丁さんは、「『国が提唱する文化の輸出』は各地方政府が実行する場合、その空間は非常に大きい。重要なのは、多くの人が何もやらないことだ。単に指示や指標、指令に従って行動するだけで、お金が出ればやる、お金が出なければやらない。我々は文化を輸出する資金がないのではない。逆に、資源があまりにも多すぎて、全体的な計画がないために、資源が無駄になっているのだ」と語った。
丁主任还说,“‘国家提倡的文化输出’各个地方政府在实践时,其拓展空间是非常广泛的。重要的是大多数人的不作为。仅仅是根据单纯的指示、指标、指令而行动,有钱就做,没钱就不做。我们并不是没有输出文化的资金,相反,由于资源过多,却没有整体的计划,使得资源都白白浪费了。”
查看更多关于【翻译写作】的文章