分享好友 日语学习首页 频道列表

令外国人觉得逗逼的日语词汇表达

翻译写作  2015-04-29 15:212770

英語の勉強にハマっている私は、SkypeやTwitterなどで外国人と色々やりとりをすることにもハマっています。 ということで今回は「外国人に聞いた!日本語の面白いと思う言葉・表現ランキング」というテーマでランキングをつくってみました。

热衷于英语学习的我,喜欢用Skype,Twitter等社交网络与外国人进行各种各样的交谈。因此,本次以“问了外国人!你觉得最有趣日语词汇•表达排行榜”这个题目,做了一个排行榜。

第一名:「個人的には〜」

第一名:就我个人而言

普通に「私は〜」って言えばいいのに、わざわざちょっと遠回しにして「個人的には〜」と言うのが日本人らしくて面白いと言っている外国人がいました。確かに「個人的には」って日本特有の言い回しなのかも?日本人は自己主張が苦手ですからね〜。

有外国人这样说道:明明一般情况下用「私は〜」来表达就好了,但是我会刻意地说「個人的には〜」,这样说更像日本人,觉得会很有趣。的确,「個人的には〜(就我个人而言)」可能是日本特有的说法?因为日本人不擅长表达自己的主张呢~。

第二名:「傘をさす」

第二名:撑伞

「傘をさす」という日本語をはじめて聞いたときに、「え!刺すの!?」と思ってしまったという外国人も(笑)。英語だと傘をさす動作は「open(開く)」や「put up(広げて上げる)」という表現。言われて納得。「傘をさす」って面白い表現ですね〜。

初次听到「傘をさす(撑伞)」这个日语的时候,有外国人会想到“诶?要刺(伞)么!?”(笑)。若是英语的话,撑开伞的动作表达是“open”或者是“put up”。这样说可以接受的。「傘をさす」这个表达可真是个有趣的表达呢~。

第三名:「切腹」

第三名:切腹

今はもうない文化にも関わらず、未だに外国人は日本人が切腹していると思っているようです(笑)。私が日本人であることを伝えると、「セップク!」「ハラキリ!」といって喜ぶ外国人の多いこと(笑)。いつの時代の話やねん!(笑)

虽然(切腹)是已经不存在的文化,可至今仍然有外国人觉得日本人会切腹。(笑)我一说自己是日本人,就会有很多外国人笑着说,“セップク!ハラキリ!(均为切腹之意。)”这些都是什么时候的事儿啦!(笑)

第四名 :「チンプンカンプン」

第四名:莫名其妙

「わからない」という表現を「チンプンカンプン」というふうに表現することがありますが、この響きが面白くて好きだという外国人も。確かにこの響きは独特ですね。日本語で話していてわかってもらえないときに「チンプンカンプンですか?」といって笑いがとれたことがありました(笑)。

有将「わからない(不明白)」这样的表达,用「チンプンカンプン(莫名其妙)」来表达的情况,外国人觉得这个发音很有意思,很喜欢。的确这个发音很独特呢。用日语交谈可对方却听不懂的时候,像这样,说“你觉得チンプンカンプン(莫名其妙)么?”有时候也会引人发笑。(笑)

第五名 :「可愛い」

第五名:可爱

日本人、特に女性は何に対しても「可愛い」というのが面白いのだそうです。エジプト人とチャットをしていたときも「cawaii :)」とよく言っている子がいました。アニメなんかでもよく「可愛い」という言葉が使われるので、自然と海外でも馴染んじゃったのかな?

日本人,特别是日本女性不管面对什么东西都会说「可愛い(可爱)」,据说这很有趣。与埃及人聊天的时候也常常有小孩说“cawaii :)”因为动漫之类的东西中经常使用「可愛い」这样的词汇,所以自然而然地连海外人们也习以为常了吧?

第六名 :「ひゃっかんでぶ」

第六名:死胖子

どうしてこの言葉が好きなのかはわかりませんが…「ひゃっかんでぶ」という言葉が好きだという外国人も(笑)。外国人は太っている人が多いですからね。日本人に「君はひゃっかんでぶだね」とでも言われたのでしょうか(笑)。

为什么外国人会喜欢虽然这个词让人匪夷所思。。。可是却有喜欢「ひゃっかんでぶ(死胖子)」这个词的外国人。(笑)因为外国的胖子很多吧。或许会被日本人说“你是个死胖子”吧。(笑)

第七名 :「飲み放題」

第七名:畅吃/畅喝

「飲み放題」というのはサービス精神旺盛な日本特有の文化なのだそうです。いくら飲んでも1000円ポッキリというのは海外ではあり得ないんだとか。言われてみれば、外国で飲み放題って聞いたことありませんね。日本って素晴らしい!

说到「飲み放題(畅吃畅喝)」,这据说是服务精神旺盛的日本所特有的文化。不管怎么喝都刚好1000日元,这样的情况估计在海外是不可能有的吧。也就是说,在外国可能听都没人听过自助酒水吧。日本真是太棒了!

第八名 :「なんでやねん」

第八名:为啥啊(关西方言)

国際交流って割とギャグを通じて交流することも多い(というか言葉が通じなくてギャグに走ってしまう人が案外多いw)のですが、そういうときに「なんでやねん」と日本人はつっこむんですよね(笑)。そのツッコミが外国人にウケるみたいです(笑)。

在国际交流中,很多场合都是用带玩笑意味儿的话来交流(可是因为语言不通,玩笑跑偏的情况却意外地多www)虽然是这样,但在这种时候,日本人会“なんでやねん(为啥啊?)”这样吐槽呢。(笑)这种吐槽外国人好像也接受。(笑)

第九名 :あんたバカァ?

第九名:你傻么你?

伝えたいことがうまく伝わらず、笑ってごまかしていたら「あんたバカァ?」と言われたことがありました(笑)。思わず「アスカだ!エヴァ好きなの?」と聞いたら「大好き」とのこと。その人は、「綾波!綾波!」「あんたバカァ?」が好きなセリフだそうです(笑)。

想表达的东西不能顺利地表达出来,笑着想隐瞒的话,有时会被人骂道“あんたバカァ?你傻么你?”(笑)。如果不加思索的问“这是明日香!你喜欢新世纪福音战士么?”的话,对方会回答说喜欢。据说“绫波!绫波!”“你是个傻瓜?”好像是他喜欢的台词。(笑)

 

查看更多关于【翻译写作】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
更多推荐