日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
「パフェ」と「サンデー」の違い
冻糕VS圣代
パフェ
サンデー
これも、違いがわかっているようで、よくわからないですよね。
这两种甜品,也给人一种似乎能感觉到差异、又不太明白到底哪里不同的感觉。
「パフェ」とは和製語で、本来「パルフェ」というフランス語です。両方の材料を調べて見たら・・・
• パフェは「フルーツ、アイスクリーム、フルーツソース、シロップ、生クリームなど」
• サンデーは「フルーツ、アイスクリーム、生クリーム、フルーツソース、シロップなど」
• パフェは「フルーツ、アイスクリーム、フルーツソース、シロップ、生クリームなど」
• サンデーは「フルーツ、アイスクリーム、生クリーム、フルーツソース、シロップなど」
冻糕(パフェ)是日式外语,来源于法语中的parfait(パルフェ)。对二者的制作材料稍作调查则发现:
• 冻糕是由“水果、冰淇淋、果酱、糖浆、生奶油等”制成的。
• 圣代是由“水果、冰淇淋、生奶油、果酱、糖浆等”制成的。
• 冻糕是由“水果、冰淇淋、果酱、糖浆、生奶油等”制成的。
• 圣代是由“水果、冰淇淋、生奶油、果酱、糖浆等”制成的。
おや、殆ど違いはありません。しいて違いがあるとしたら、それらを入れる器でしょう。「パフェ」は細長いグラスに入れます。 サンデーは比較的丸いガラス器に盛られるか、手にとって食べられるように、プラスティックなどの容器に入っています。
咦,这么一来不就没什么区别了嘛。如果非要说有什么不同的话,那就是盛放它们的容器了吧。冻糕一般盛入细长的玻璃杯中。而圣代则是盛入形状相对近似圆形的玻璃容器中,或是为了方便顾客拿在手中食用而放在塑料容器里。
因みにこの「サンデー」の名前には由来がありまして、アメリカで昔、公園近くのアイスクリームショップで日曜限定で販売されていたとか。なかなか評判が良く、日曜限定で販売されてたことからこの名前が付いたそうです。
另外说一嘴,似乎圣代这个名称还有很有趣的由来呢,据说很久以前在美国,公园附近的冰淇淋店只被限定在周日才能贩卖它们。而正因为过于广受好评才被限定在周日贩卖,于是有了这样一个名字。
查看更多关于【日本美食】的文章