日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习
取引先などの「社外の人」と「自社の人」を区別し、対外的には自社の人を「身内」として捉える日本社会の慣習が大きく影響しているため、ビジネスシーンで使う敬語にはプライベートでは使わない独自のルールがあります。大きな特徴は、誰に対して敬意を示しているのかによって、使う敬語が異なってくることです。
将贸易伙伴等“公司外的人”和“自己公司的人”区别开,对外把自己公司的人当做“自己人”来对待的日本社会的这种习惯影响很大,因此职场使用的敬语中有私人用的敬语里所没有的规则。最大的特征是:所用敬语会因要表达敬意的对象的不同而有所区别。
■ルールその1
お客様、社外の人にはすべて敬語を使う。
例:「いらっしゃいませ、どうぞご案内いたします」
■规则1
对客户、公司之外的人都要用敬语。
例:「いらっしゃいませ、どうぞご案内いたします」
【欢迎光临,我来为您带路】
■ルールその2
社外の人と話す時は、自社の者に関しては、たとえ上司であろうとも本人を敬う言葉は使わない(敬意を示すのは、社外の人に対して)。
例:「部長の○○を紹介します、その件は課長の○○が説明します」
■规则2
和公司外的人说话时,提到自己公司的人即使是上司也不能对其本人用敬语(表示敬意的对象是公司外的人)
例:「部長の○○を紹介します、その件は課長の○○が説明します」
【我来为您介绍公司的部长○○,关于那件事由课长○○为您说明】
■ルールその3
社内では、上司や先輩には敬語を使う。同僚には丁寧語を使う。
例:「部長がおっしゃったように、資料をご覧ください」
■规则3
在公司内部,对上司和前辈用敬语。同事间用郑重语。
例:「部長がおっしゃったように、資料をご覧ください」
【请大家按部长讲的那样,阅读资料】
■ルールその4
上司や同僚。得意先など他人に対して、自分の肉親のことを言う時は敬語は使わない。
例:「母が上京します」「父が事故に遭いました」
■规则4
对上司、同事、客户等外人说自己的亲人时,亲人发出的动作行为不能用敬语表示。
例:「母が上京します」「父が事故に遭いました」
【母亲要去东京】【父亲出了事故】
■ルールその5
お客様や他社について話をする時は、どんな場合でも敬語を使う。
例:「先方の担当者からご提案をいただきました、A社の○○様とおっしゃる方からお電話がありました」
■规则5
任何时候说到客户和其他公司都要用敬语。
例:「先方の担当者からご提案をいただきました、A社の○○様とおっしゃる方からお電話がありました」
【收到了客户方负责人的提案。A公司有位叫○○的人打来了电话】
普段の口癖はビジネスシーンでは禁物
普段友達と話す時のくだけた口調は、ビジネスシーンでは必ずビジネス敬語に切り替える必要があります。気をつけたいのが、よく使っている普段の口癖が自然に出てしまうことです。特に近年は、内容をまぎらわせ、曖昧にする表現が目立ちます。
平时的口头禅是职场的忌讳
平时和朋友说话时太过随意的语调,在职场就有必要切换成职场敬语。需要注意的是平时常挂在嘴边的口头禅会自然地脱口而出。近年来内容纷乱、含糊的表达尤为明显。
それらの口癖があなたの品性を低め、相手に不愉快な思いをさせるかもしれません。商談の最中に「…みたいな」「ってゆうか」などと口走らないよう、十分気をつけてください。ビジネスシーンで禁物の口癖には、次のようなものがあります。
这些口头禅可能会降低你的人品、带给对方不愉快的感受。商务谈判时,要注意避免「…みたいな」「ってゆうか」等这些词句脱口而出。职场忌讳的口头禅如下。
「えーとですね」(那个。。。)
「やっぱ」 (总之)
「○○的には」 (我觉得是。。。)
「マジっすか?」 (真的假的?)
「……みたいな」 (貌似)
「……というか、……ってゆうか」 (貌似是这样。。。好像是。。。)
「……とか」 (。。。或者其他)
「……だったりして」 (感觉是这样的。。。)
「……じゃないですか?」 (。。。难道不是那样吗?)
言葉遣いは、その人の人格を表わすもの。内容をまぎらわせ、曖昧にして表現する人は、自分の言動に責任を負いたくない人だと判断されます。自己中心的で、相手への配慮に欠ける人だとも思われるでしょう。
遣词用句表现着一个人的人格。说话内容纷乱、含糊的人会被当成不想对自己的言语行为负责的人,让人觉得是缺少为对方考虑的人。
その反対に、適切な言葉遣いのできる人は周りから高い評価を得ることができます。そして、敬語を含めた言葉遣いが、その人の人間関係に潤いをもたらすのです。
与此相对,用词贴切的人能从周围人那儿收获较高的评价。而且,使用了敬语的谈吐是人们人际关系的润滑油。
あなたは「さあ、食べろ」と言われるより、「どうぞ召し上がってください」と言われた方が気分が良いでしょう。相手は同じ意味のこと言っているのに、どうしてなのでしょうか?
比起「来来来,吃吧吃吧」,你肯定更乐意听到「请您用餐吧」。明明表达同样的意思,这是为什么呢?
それは、「この人は、私を大切にしてくれている」「この人は、私に対して敬意を払ってくれている」と感じるからです。自分に対する思いやりの気持ちが伝わってくるからです。
这是因为后者让人感觉“这个人很重视我”“这个人对我表示了敬意”,因为对方传达了对自己的关心。
これこそが、言葉遣いや敬語が宿す力です。しかも、誰もが使える言葉遣いなのです。あなたも敬語を上手に使って、相手との円滑なコミュニケーションを築いてください。
这就是谈吐和敬语的力量之所在,而且,这种谈吐谁都可以驾驭。用好敬语,构筑和对方的完满交流吧。
双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
2010.12日语新一级【N1春季全程班】
2010.12日语新二级【N2春季全程班】
点击此处查看更多>>>
查看更多关于【商务口语】的文章