分享好友 日语学习首页 频道列表

在日外国人与日本人之间的那些趣事

口语听力  2015-04-20 10:282750

趣事一:

この間、妹(高校生)が交通事故にあった。妹の自転車はグチャグチャになったが、妹自体は入院一週間で済むらしい。

前段时间,我妹妹(高中生)遭遇了交通事故。她的自行车被撞得面目全非,好在本人住院一周就没事了。

この話を大学でしたら、

我把这事儿跟大学里的朋友说了下,结果

友人A「マジかよ俺花とか送るから病院教えろ」
友人B「これ、こないだ実家から送ってきたカステラ。妹に食わしてやれ」
友人C(中国人留学生)「これ、妹さんに」(現金と手紙入り封筒)
友人D(ベトナム人留学生)「これ地元の御守り。妹さんにあげて」
友人E(アメリカ人留学生)「これ作ったから妹に送れ」(千羽鶴)

友人A:“真的假哒,我送些花啊啥的过去吧,快说医院在哪儿?”
友人B:“这是前阵子我老家寄过来的蛋糕。带给你妹吃吧。”
友人C(中国留学生):“这个给你妹。”(装着现金和信的信封)
友人D(越南留学生):“这是我们当地的护身符,给你妹。”
友人E(美国留学生):“我做了这个,拿给你妹妹噻。”(千纸鹤)

皆して優しいなあ……と考えてみたら、彼ら全員妹に会った事がある。妹、身内の贔屓目無しに佐々木希似の美少女。超モテる。姉の私を差し置いて超モテる。「言っとくけど、妹は彼氏いるから」と教えたら全員ガックリしてた。

正当我感叹大家如此体贴时,突然想起他们几个都见过我妹。说起我妹,不是我夸,她确实很美,长得有些像佐佐木希,特别受欢迎,跟我这个姐姐差了十万八千里。“话可说在前头,她有男朋友了。”听到这个,大家都蔫儿了。

その時に中国人留学生に「気持ちはありがたいけど現金は心苦しい。つか手紙を同封するな」と言って返却したら、面白がった他の連中が手紙強奪して
「わーなんかよくわかんないけど長いぞ!」
「俺中国語得意だから貸せ!」
「やーめーろーよー!かーえーせーよー!」
と追いかけっこになってた。

于是我对中国留学生说“心意我收下了,可这现金实在让人惶恐。你还放什么信啊”,然后把信封还给了他,此时其他几个家伙闹着玩把信抢了过去,
“哇~虽然不太明白不过好长噻!”
“我汉语好给我瞅瞅!”
“干嘛呢~!还给我啊!”
就这样你追我我追你成了猫捉老鼠。

趣事二:

地下鉄で帰宅中に遭遇した、シートに横並びで3人の外国人。本を読みながら日本語の勉強をしているようだった。 一人がヒザを指しながら「ヒジ?ヒザ?」と聞く。二人目が「ヒジ」と答えるが三人目が「No,ヒザ」と反論。しばらくヒジかヒザで議論しているようだった。議論と言っても数分もかからず、「ヒザ」で落ち着いた。 ここで一人目が「カンジ、カンジ」と三人目に催促。iPhoneをとりだしアプリをいじると漢字が画面にでっかく表示された。ドヤ顔で画面に映った漢字を皆に見せる三人目。自分からもチラッと見えた。見えた漢字は明らかに「漆」だった。 一人目は「I See,I See」と何やらノートに書き込んで次の単語を勉強し始めた。自分はそこで電車から降りた。

某日乘地铁回家时遇上了并排坐在座位上的三个外国人。他们好像在边看书边学日语。其中一个指着膝盖问:“胳膊肘?膝盖?”第二个外国人回答说“胳膊肘”,此时第三个外国人反驳道:“NO!是膝盖。”之后他们就胳膊肘还是膝盖争论了一会儿。说是争论吧其实也没花几分钟,最终得出结论是“膝盖”。此时第一个人开始催促第三个人说:“汉字、汉字!”于是第三个外国人拿出iPhone摆弄起了应用,接着一个大大的汉字出现在屏幕上,他很是得意地拿给其他俩人看。我也瞄了一眼,上面清清楚楚地写着“漆”字。这时第一个外国人边说着“原来如此、原来如此”,边将其写在了本子上,接着又开始学习下一个单词。我嘛,也起身下车了。

趣事三:

半数が外国人の社員寮在住

我住在员工宿舍,这儿有半数都是外国人

寮での共通語は日本語なのだが、ケンカになると母国語同士の罵りあいに発展する。何故か通じるけどw

宿舍里的通用语是日语,不过一闹架就会发展成母语对骂,不知为何倒也能通w

で。外国人同士のケンカの際は「日本語で話せ!」と云うのが一種の仲介(?)になっている。母国語でない上に悪口のボキャブラリーが乏しい(らしい)日本語だと、あんまりエスカレートしないから。で、先日も食堂でケンカが勃発し、日本語でやるように寮長が怒鳴りつけたんだが

后来针对外国人吵架有了这样一条调停措施(?),那就是“都得说日语”。不能用母语,且只能用骂人词汇甚少(据说是)的日语,这样一来事态也不会变得太严重。某日,又有人在食堂闹开了,舍长怒斥道得用日语吵,于是,

「このバカが悪いんだ!」
「バカって言うほうがバカなんだぞ!バーカバーカ!」
「バーカバーカバーカ!!」
「お前が○○とか云うから!」
「いつ言った!何時何分何十秒地球が何回廻った時!!」
「うるせー!お前のかーちゃんデベソー!!」

“是这笨蛋的错!”
“谁说笨蛋谁才是笨蛋!笨—蛋!笨—蛋!”
“笨—蛋!笨—蛋!笨—蛋!”
“谁让你说○○了!”
“啥时候说了!几点几分几秒地球转了几圈的时候!!”
“烦死了!你妈鼓肚脐!!”

もはや周囲は笑いすぎて声も出なかった・・・何処でおぼえてくるんだ・・・ちなみにドイツ人とアメリカ人のケンカ。両方アラサー。

周围听的人已经笑得声儿都出不了了……都跟哪儿学的啊……顺便说下这是德国人跟美国人在吵架,都三十左右的人了。

注:【お前の母ちゃんでべそ】相手の母親を馬鹿にする悪口。友達をバカにしたり、いじめたりする時に使われた言葉だ。幼い頃、友達をバカにする時や、いじめられたりすると、そのいじめた相手に対して、逃げながら言い放った言葉だ。相手の親を馬鹿にする言葉だが~言われると結構、腹が立つたのを覚えてる。別に出べそだろうが何だろうが関係ない事、知っている訳もないだろうに、言われると頭にきた。

下页:还有这样一些可爱的外国人>>>

查看更多关于【口语听力】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
【日语口语书籍推荐】谁说日语开口难
据了解很多沪友在关心如何改善自己哑巴日语的现状,而如何选择市面上让人眼花缭乱的口语书便成了难题。今天小编就针对不同程度需

0评论2015-05-12456

日语口语与书面语的差异(语言特征篇)
声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。話し言葉と書き言葉の差異口语和书面语的差异わたしたちが日常使う言葉には、「話

0评论2015-04-29373

即学即用日语会话003
情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)まずヒゲを剃(そ)ってか

0评论2015-04-22464

即学即用日语会话002
情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)トイレに行きます。我上个

0评论2015-04-22500

お疲れ様とご苦労様
お疲れ様由尊敬语构词形式お様与疲れる的连用形构成;ご苦労様由尊敬语构词形式ご様与苦労构成。两者作为寒暄语,都是用于说话人

0评论2015-04-22475

口语中的「じゃ」用法
【じゃ】助动词这个用法现在只存在于老年用语和西部方言里。接续:接体言,副词,形容动词词干,以及动词,形容词(型助动词)终

0评论2015-04-22420

即学即用日语会话001
おはよう!早上好! >おはよう!(早上好!)>おはよう。(早上好。)*在日本,即使是家里人一般早上也都要说“おはようござ

0评论2015-04-22467

和「雪」相关的惯用语
雪と墨(ゆき と すみ)――二つの物が正反対であること、また、はなはだしく相違していることのたとえ。月とすっぽん。――黑白

0评论2015-04-22526

日语中关于猫的惯用语
猫に鰹節(かつおぶし) (让猫看守鱼干)让小偷看守仓库 猫に小判(こばん) 投珠于豚、对牛弹琴猫の手も借りたい 忙得很,

0评论2015-04-22461

日语日常会话:应对约会邀请
(1)一緒に食事をしませんか。一起去吃饭吧。   ご一緒に食事でもいかがですが。可以与您一起吃饭吗?   昼食をごちそうし

0评论2015-04-22408

现代日语口语1——愛想
あいそ[愛想(あいそう) ]参考资料:『最新(さいしん) 和英(わえい) 口語(こうご) 辞典(じてん) 』(本来是日本人和美国人合编

0评论2015-04-22346

二级惯用语69个
目がない (对某物)非常喜欢目が高い有眼光目に余る看不下去目が回る很忙的样子目を丸くする(因吃惊等)瞪大眼睛口が軽い嘴不

0评论2015-04-22412

日语日常会话—如何描述天气状况
今日はいいお天気ですね。今天天气真好啊。昨日は寒かったです。昨天好冷。だんだん暖かくなってきました。渐渐暖和起来了。明日

0评论2015-04-22393

日语日常会话—关于职业的表达
どこで働いていますか。你在哪里工作?どこに勤めていますか。你在哪里工作?郵便局に勤めています。我在邮局工作。私は銀行員で

0评论2015-04-22376

实用日语口语会话(连载中)
一、訪問 <拜访>㈠A:ごめんください有人吗?B:ああ、劉さん。よくいらっしゃいました。お待ちしておりました。呀,小刘。欢

0评论2015-04-22213

玩转日本语(会话篇):ワーキングプア(工薪穷人)
本期话题:ワーキングプア(工薪穷人)一般将贫穷的人称为貧乏(びんぼう),富翁则是お金(钱)+持つ(持有),所以称为お金持

0评论2015-04-22405

更多推荐