在翻译成中文的日剧、日本小说和其他文字作品中,经常出现一种“日本腔”的中文,这种语言有哪些特征?是否可以说“日式中文”只是通过奇怪的语法结构和词汇习惯使中文使用者感觉到一种“新鲜”与“别扭”呢?
(本文转自知乎。)
什么是“日本腔”的中文?
下面通过实例来说明,大家感受一下:
1.啊,今日限量贩售的菠萝包又卖完了呢,真是残念。(“残念”在日语中是“遗憾”的意思)
2.如果完全不在乎的话,是根本不会对你生气的吧。对于我来说,三水酱一直是是妹妹般的存在呢(笑)。虽说很任性,但是无论如何还是想要这样亲口告诉你。
3.看到你出现在面前,忍不住要泪目了呢,这种氛围真是讨厌。
4.比起别的,能够与你轻松地相处比什么都重要。只要看到你,就会很自然地展开笑颜,莫名其妙地就被治愈了,得到了满满的元气呢。能够让你开心,总觉得很安心,一直以为这种让人很放松的部分是我所缺乏的,有点想要偷偷拿过来呢(笑)。
5.好像把大家都吓了一跳,真的,很抱歉。虽然这样子确实是很任性,可是这样被现状所束缚的话就太可惜了。意识到自己的梦想以后,就能把它作爲继续锻炼的契机呢。我还是会像原来那样一生悬命(一生懸命:指拼命、努力)地努力,和至今为止一样。
6.不管是生活还是工作,一个劲地只做自己想做的事情的话,一定会失衡的。所以多倾听前辈的话也是很重要的,不仅仅是作为工作上的前辈,也是人生的前辈。
7.实在是很令人在意呢,你好像已经吃掉了三碗了,这样真的大丈夫(大丈夫:在日语中是“不要紧”、“没关系”的意思)吗?不过也是呢,通常我只要觉得有点累就会想去吃东西,可也总是一个人,真是撒鼻息(寂しい:表示寂寞)…… 真想跟喜欢的人一起去啊(笑)。嘛,果然还是想吃烧肉呢,烧肉赛高(最高:最棒、最好的意思)!牛舌也很不错呐。
8.一般都会觉得这样子很帅气吧?但有时候也是不行的呢,并不是仅仅是视觉上看起来的那种帅气,而是希望能不断积累经验和学识,增强自己的包容力,能够不丢掉野心却仍能闪耀着光芒的那种可靠而又温柔的男人。
9.很确实地感受到了这种情绪呢,请务必带上我的那份一起传达给大家。
10.有过好多次都觉得“我大概不适合吧”、“自己并不被需要”呢。但正是因为很喜欢大家,所以才会带着“这样不是会更好吗”的想法去做。总觉得,能够成为这里的一员,真是太好了。希望今后也能一直像这样走下去,继续温柔地守护大家。
(小编整个人都不好了呢...)
声明:日语翻译学习网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
查看更多关于【口语听力】的文章