分享好友 日语学习首页 频道列表

“阅读空气”在海外交流也适用吗?

口语听力  2015-03-20 13:332420

声明:以下仅代表作者个人观点,仅供参考。

KYという言葉がユーキャンの流行語大賞に選ばれてから6年。当時のように頻繁には使われなくなったものの、今だ日本社会における「空気読め論」は根強い。「空気を読む」に関しては、KYという言葉が誕生した頃から賛否両論が絶えないが、「空気を読む」という言葉自体が存在しない海外で生活していると、日本の「空気読め論」もあながち悪いことではないと思う。

KY一词被U-CAN股份公司赞助的流行语大赛选为流行语,已经有六年了。虽然并未像当时那样被频繁使用,但是在当今社会“察言观色理论”深入人心。关于“察言观色”一词,从诞生之初就备受争议,如果是在没有这个词汇的国外生活的话,日本所宣扬的“察言观色理论”也不一定是不好的。

集団主義社会のアジアとは違い、個人主義社会の欧米で暮らしていると、私たち日本人の常識では考えられないような、ビックリするほど空気が読めない人にたまに出会う。

与集团主义的亚洲不同,在倡导个人主义的欧美国家生活,有时会出现一些在我们看来是不合常识无法想象的、完全搞不清状况的人。

これからみんなで楽しく飲もう!という時に苦労話を始めて盛り下げる人、カップルが真剣に別れ話をしている最中に割り込んで入って「DVD貸して」という人、大勢が集まるパーティーでいきなり怒りだし険悪なムードにする人。

比如在大家准备开怀畅饮,却说一些丧气话搅坏气氛的人,恋人在分手时插嘴说要借DVD的人,大家聚会时突然发怒搅坏气氛的人。

「おいおい、ちょっとは空気を読めよ!」と突っ込みたくなる場面は日本にいた頃よりもよくあるし、こんな時日本人同士なら場の空気を読んでくれるんじゃないか?と思ったりもする。空気を読むという行為が「自分の主張や都合を後回しにして他人の心情を思いやる」というのなら、それは人間的にも賞賛すべき行動だし、いちいち言われなくても『察する力』があるのが私たち日本人の良い点だとも思う。

“喂,喂,拜托识相点吧”。(欧美国家)这种想让人吐槽的情况比11区更多。这时如果是日本人朋友的话,是不是会察言观色呢?所谓察言观色,是指将在自己的想法及情况之前优先体谅他人的心情。这是作为一个人应该被称赞的行为,即使不一一说明,我们日本人也能觉察得到,这是日本人的优点。

しかし、「空気読め」という言葉自体は受け入れがたい。「空気読め」という批判が日本人のコミュニケーションをダメにすると思うからだ。

但是“察言观色”一词本身让人难以接受。我想对于“察言观色”这种批判在很多时候阻碍了日本人的交流。

そもそも「空気読め」という言葉がない欧米社会では、上の例に挙げた「場の空気を読めない人」にどのように接するのだろうか。「空気が読めないこと」を批難する場合、何と言って注意するのだろうか。

在没有“察言观色”一词的欧美国家,与前文提到的“搞不清状况的人”是如何相处的呢?批评这些人不会察言观色时,在表达时需要注意什么呢。

欧米では「空気読めよ」という便利で曖昧な言葉がないため、例えば大勢が集まるパーティーでいきなり怒りだし険悪なムードにする人に対しては、「その話は後でしよう」と切り返したり、「何でそのことで今怒り出すんだ!」と逆ギレしたり、「今日はせっかくみんな集まったから楽しく過ごしたいんだ」と言って自分の気持ちを伝えたりする。つまり、「空気読めよ」という批判はどれも他のフレーズに言い換えることができるわけだ。

由于在欧美国家没有类似“察言观色点吧”这样的短语,所以面对在大家聚会上突然发怒搅坏气氛的人,可以反击说“这件事稍后再议”,“为什么现在为这事生气!”,或者是“今天好不容易大家齐聚一堂想玩得开心点好吧!”来表达自己的心情。也就是说“察言观色点吧”这种批判语是可以用其他短语来表达的。

日本語という言語は、主語、動詞、目的語がはっきりしてないと会話にならない英語やフランス語と比べて、非常に曖昧な言語だ。しかし、曖昧な日本語を使うからこそ、私たち日本人はコミュニケーションに気をつけなければならないと思う。先ほど、いちいち言われなくても『察する力』があるのが日本人の良い点と述べたが、いつでも相手が『察してくれる』と期待するのは間違っていると思う。「察してくれる」というのは付加価値的なものであるべきで、基本的に人間同士がわかりあうには自分の考えをきちんと言葉にしなければならないと思うからだ。言わなくてもわかってくれるだろうと推し量るのは話者の怠慢であり、わかってくれなかったときに「空気読めよ」と批難するのは「私は全部人任せだ」と言っているのようなものだ。

在英语和法语中,如果主语、动词、宾语不明确是无法对话的。相比之下,日语是一种非常暧昧不清的语言。正是使用暧昧的日语,所以我们日本人在交流时就要注意了。前文提到不需一一说明,日本人也有敏锐的“察觉力”这一点是日本人的优点,但是总是期待对方理解体谅自己这也是不对的。“体恤理解”这本是一种带有附加价值的东西,一般是彼此为了互相理解而开诚布公地表达自己的想法。即便自己不说,对方也能觉察到的吧这种推测表现了说话人的敷衍了事,无法理解的时候,便责难对方“察言观色点吧”,这就等同于说“我可把一切都交给你了”。

第2に、「空気読め」という批判が日本人のコミュニケーションをダメにする理由として、日本人各個人の「異」への寛容さが失われるという危惧が挙げられる。

第二,有人担忧“察言观色点吧”这一批判阻碍日本人之间的交流,是因为日本人对于每个人的“不同之处”渐渐丧失了包容之心。

みんなが一様に同じような考え方や行動をとる国、社会というのはいかがなものかとも思う。みんなが右を向けば右を向き、左を向き始めたら左を向く。そんな人ばかりでは発想の転換もないし、ひいては成長もない。どこに行っても同じような人に出会い、同じような会話をする、そんな社会はおもしろくもなんともない。それに、天才と言われるニュートンやアインシュタインなどの科学者や発明家はみなある意味で、「空気読めない人」だったのではないだろうか。

当一个国家的人抱有共同的想法、采取一致的行动时,社会会变成什么样子呢。所有的人集体向右转,集体向左转,行动一致。只有这样的人,便不会有奇思妙想,甚至不会有发展。不论去哪里,都会遇见相同的人,进行着同样的对话,这样的社会没有乐趣可言。从某种意义上说,那些被称为天才的牛顿、爱因斯坦等科学家、发明家也是不会察言观色的人吧。

相手を思いやる人間力は日本以外のどこに行っても重要。しかし、「空気を読まない」人こそがこれまでの世界を作り上げてきたのではないだろうか。

无论去日本之外的哪个国家,体谅对方的这种人性都是很重要的。但是我们的世界不正是那些不懂察言观色的人构建起来的吗?

「空気読めよ」と批判している人こそ、本来なら批判されるべきだということにそろそろ気が付くべきだ。

“察言观色点吧”,持有这种想法的人才是应该受批判的人吧,我越来越觉察到这一点。

声明:本双语文章的中文翻译系日语翻译学习日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

查看更多关于【口语听力】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
【日语口语书籍推荐】谁说日语开口难
据了解很多沪友在关心如何改善自己哑巴日语的现状,而如何选择市面上让人眼花缭乱的口语书便成了难题。今天小编就针对不同程度需

0评论2015-05-12456

日语口语与书面语的差异(语言特征篇)
声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。話し言葉と書き言葉の差異口语和书面语的差异わたしたちが日常使う言葉には、「話

0评论2015-04-29373

即学即用日语会话003
情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)まずヒゲを剃(そ)ってか

0评论2015-04-22464

即学即用日语会话002
情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)トイレに行きます。我上个

0评论2015-04-22500

お疲れ様とご苦労様
お疲れ様由尊敬语构词形式お様与疲れる的连用形构成;ご苦労様由尊敬语构词形式ご様与苦労构成。两者作为寒暄语,都是用于说话人

0评论2015-04-22475

口语中的「じゃ」用法
【じゃ】助动词这个用法现在只存在于老年用语和西部方言里。接续:接体言,副词,形容动词词干,以及动词,形容词(型助动词)终

0评论2015-04-22420

即学即用日语会话001
おはよう!早上好! >おはよう!(早上好!)>おはよう。(早上好。)*在日本,即使是家里人一般早上也都要说“おはようござ

0评论2015-04-22467

和「雪」相关的惯用语
雪と墨(ゆき と すみ)――二つの物が正反対であること、また、はなはだしく相違していることのたとえ。月とすっぽん。――黑白

0评论2015-04-22526

日语中关于猫的惯用语
猫に鰹節(かつおぶし) (让猫看守鱼干)让小偷看守仓库 猫に小判(こばん) 投珠于豚、对牛弹琴猫の手も借りたい 忙得很,

0评论2015-04-22461

日语日常会话:应对约会邀请
(1)一緒に食事をしませんか。一起去吃饭吧。   ご一緒に食事でもいかがですが。可以与您一起吃饭吗?   昼食をごちそうし

0评论2015-04-22408

现代日语口语1——愛想
あいそ[愛想(あいそう) ]参考资料:『最新(さいしん) 和英(わえい) 口語(こうご) 辞典(じてん) 』(本来是日本人和美国人合编

0评论2015-04-22346

二级惯用语69个
目がない (对某物)非常喜欢目が高い有眼光目に余る看不下去目が回る很忙的样子目を丸くする(因吃惊等)瞪大眼睛口が軽い嘴不

0评论2015-04-22412

日语日常会话—如何描述天气状况
今日はいいお天気ですね。今天天气真好啊。昨日は寒かったです。昨天好冷。だんだん暖かくなってきました。渐渐暖和起来了。明日

0评论2015-04-22393

日语日常会话—关于职业的表达
どこで働いていますか。你在哪里工作?どこに勤めていますか。你在哪里工作?郵便局に勤めています。我在邮局工作。私は銀行員で

0评论2015-04-22376

实用日语口语会话(连载中)
一、訪問 <拜访>㈠A:ごめんください有人吗?B:ああ、劉さん。よくいらっしゃいました。お待ちしておりました。呀,小刘。欢

0评论2015-04-22213

玩转日本语(会话篇):ワーキングプア(工薪穷人)
本期话题:ワーキングプア(工薪穷人)一般将贫穷的人称为貧乏(びんぼう),富翁则是お金(钱)+持つ(持有),所以称为お金持

0评论2015-04-22405

更多推荐