日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
(医療・福祉/2年目/女性)<異性の上司に向かって>
なぜ出来ないのかという理由が、言葉足らずですごく怒られました。ちゃんと説明すればよかったです。
(医疗福利/参加工作第2年/女性)(面对异性上司)
说起为什么不行,由于理由不充分被狠狠地批评了一顿。再认真的说明一下理由就好了。
(金融・証券/1年目/女性)<異性の上司に向かって>
休日に行われる会社の行事に参加したくなかったので、強制参加かどうか聞いてみたら「新人のくせに」と怒られた。それ以来、付き合いが悪いと思われ、年配の方から冷たく当たられた。
(金融证券/参加工作第1年/女性)(面对异性上司)
不想参加公司休息日举办的活动,问到是强制参加吗?被领导批评说你还是个新人呢!从那以后被认为不好交往,年长的人对自己都很冷淡。
(医療・福祉/1年目/男性)<同性の上司に向かって>
その後、先輩が疲れていたのも手伝って、完全に怒り心頭、しばらく許してもらえませんでした。
(医疗福利/参加工作第1年/男性)(面对同性上司)
那以后前辈累的时候也帮忙,但完全心里有怨气,好长时间都没能得到原谅。
(電機/7年目/男性)<同性の上司に向かって>
業務が多忙の中、新たな業務を課長から指示さらたので、思わず「できません!」とかなり強い口調で言ってしまった。その時に、「やってもないのに出来ないというな」と怒られました。課長としては、状況を全て把握しているわけではなかったので、まず現状を説明などをおこない、新たな業務に避ける時間が無い事を理解してもらって事なきを得た。
(电机/工作第7年/男性)(面对同性上司)
本来工作就多,这时科长又加派的新工作,不假思索地就以相当强烈的口吻回答了“不行”。当时就被批评说“就算不做也不能说不行”。作为科长,并不能全面掌握状况,所以应该首先说明状况,让其理解是没有时间来处理新的业务。
查看更多关于【职场法则】的文章