さまざまな出会いや別れがあり、集まりも多くなるこの時季。大人女子としては、ホームパーティでも開いてスマートにおもてなしをしたいところ。手の込んだ料理でもてなすのもいいけれど、招いた友人や知り合いが心から楽しめるかどうかは、歓迎の言葉や態度にかかっているとも言えそう。这个季节注定会有各种各样的相遇和分别。作为一名成熟女性,要学会精心想象party来招待客人。虽然亲自制作的料理会很受欢迎,但能否让朋友享受一个快乐的party,关键取决于发自内心的语言和态度。
もてなすときには「明るさと優しさをもって歓迎することが大切」と、話し方についての著書が多い詩人の八坂裕子さんは言う。招待的时分,最重要的是要温柔开朗。曾经写过数本关于讲话方式的诗人八坂裕子女士这样说。
「歓迎する上での優しさとは、例えば北風が吹く日に来た人には暖かなストーブを用意する、熱風が吹く日に来た人には冷たい水を差し出すようなこと。そして明るさとは、歓迎の言葉を口にするときの表情やリズムで表現します。おもてなしでもっとも大事なのは、そうした気持ちを伝えることだと言えるでしょう」(八坂裕子さん)欢迎时的温柔指的是诸如给迎着北风到来的客人准备好暖炉,给顶着炎炎烈日过来的客人递上凉水之类的事情。而开朗指的是欢迎客人时的表情和说话的节奏。在招待客人时,最需注意的是能否将这种心情传递给对方。(八坂裕子)
そんな温かい歓迎の気持ちが、より深く伝わるひとことってなに?八坂さんに、大人女子なら覚えておきたいワンフレーズをあげてもらった。怎样才能让对方充分感受到这种暖和的感觉呢?八坂女士教给我们一个成熟女性应把握的话。
「ようこそお運びいただいて」(欢迎远道而来)
友人が遠方から訪れたときや、忙しい合間をぬって遊びに来てくれたときなどは、感謝を込めてこのワンフレーズを使って。「わざわざお越しいただき」と言う場合もあるけれど、「わざわざ」という言葉には普通ならしなくていいのにあえてするというニュアンスもあるので、相手によっては軽くて平凡。また、「足を運んでいただき」は、運ぶに足を付けただけのフレーズなので行くまたは来る通うという意味。「お運びいただき」の丁寧さとは質が異なる。朋友从远方来做客时或是好、忙里偷闲过来玩儿时,要学会说这句布满感谢的话。虽然有时也说麻烦您特地过来一趟,但是因为特意这个词包含一种没什么事不过来也行不用勉强的感觉,对于客人来说,不郑重太普通了。还有在来做客中,如果在运字前加上脚,因为走还有来、过来的意思。就和远道而来的郑重程度远远不同了。
「待っていたよ」(我在等着你哦)
遅刻してきた相手に対して、丁寧に迎え入れつつ、待ちわびていたことをやんわりと伝えるフレーズ。ほほえみながら穏やかに伝えれば、相手はホッとするはず。どんなに親しい相手でも、待たされたということはきちんと伝えておくべき。对于迟到的客人,在耐心迎接时,委婉地将自己焦虑等候的心情告诉对方。如果一边微笑一边郑重地告诉对方的话,对方应当会不知所措。不管关系再怎么亲密,都要好好告诉对方被等候的心情。
「お持たせだけど」(虽然是礼品)
友人が持ってきてくれたお菓子などを、その場で出すときに添えたいフレーズ。「嬉しい!大好物なの。お持たせだけど一緒にどう?おいしいお茶いれるね!」とひとこと言えば、お菓子を当たり前のように出すよりも品がある。さらにそのお菓子をおいしそうに味わえば、友人への最高のおもてなしに!这句是当朋友带着点心过来时说的话。太好了,我最喜欢这个了。虽然是礼品,还是我们一起品尝吧!这是很好的下午茶点心啊如果这么说的话,比起天经地义拿出点心招待更有礼貌。而且如果能香甜地品尝的话,就是对友人最好的招待了。
料理の腕に自信がなくたって大丈夫。歓迎のワンフレーズをさらっと伝えて、もてなし上手になろう!【オズモール】就算对自己的手艺没信心也没事。只要将欢迎的话认真地传达给对方,就已经很了不起了!【OZmall】
八坂裕子
詩人。詩集、小説、エッセイ、映画評論など幅広い分野で執筆活動を行うほか、銀座エコールプランタンで話し方トレーニングの講師も務める。著書に『頭のいい女、悪い女の話し方』『40歳からの「ひとり時間」の愉しみ方』(PHP文庫)、『お金をかけずに贅沢に暮らす』(三笠文庫)、『愛される女 19の知性』『言い返す力』(PHP研究所)など多数。诗人。活跃在诗集,小说,散文,电影评论等方面。在银座ecole printemps担任语言训练讲师。曾写过《智慧女人、恶女人的讲话方式》《从四十岁开始舒畅享受个人工夫》(php文库)《不花钱的奢侈生活》(三笠文库)《被爱女性 19种知性》《回答的力量》(php文库)等。
查看更多关于【日本文化】的文章