分享好友 日语学习首页 频道列表

日语句型例解与辨析:对比表达法「…に対して」

词汇语法  2015-05-19 09:105280

「…に対して」

译文:相对于……;比例是……;与……相反
接续:名词/用言连体形/名词なの+に対して

例1.日本人の平均寿命は男性79であるのに対して、女性86です。
   日本人的平均寿命,男性是79岁,女性是86岁。
例2.東京に対して、京都は高層ビルが少ない。
   相对于东京,京都的高层建筑较少。
例3.学生一人に対して20平米のスペースが確保されている。
   (翻译此句)

辨析:

「…に対して」vs「…にとって」:

「…に対して」用法相对较广,有“相对于……”、“……比……”、“与……相反”、“……而……”等意思,该句型侧重动作行为直接作用于对象的场合,后项多用表示动作、状态、态度等的词句;
「…にとって」
表示站在前项的角度或立场进行判断、作出评价,后项不能用「賛成」、「反対」、「感謝する」等表态度的词。

翻译句子答案:

确保每个学生有20平米的空间。

日语句型例解与辨析系列文章戳这里>>

喜欢这个节目吗?欢迎订阅。

日语翻译学习日语词汇站>>

查看更多关于【词汇语法】的文章

展开全文
相关推荐
反对 0
举报 0
图文资讯
热门推荐
优选好物
更多推荐文章
日语语法辨析:一気に/一挙に
本期语法:一気に/一挙に意思:「一気に」(いっきに)【词义】表示中途不间歇,连贯的进行。在行为状态上,显得有气势、一气呵

0评论2015-05-15514

日语语法辨析:あまり/さほど/そんなに…ない
意思:あまり~ない:【词义】陈述副词。说话者以常识或自己的经验为基础,对事物的数量,程度做出的部分否定性判断。例:このカ

0评论2015-05-15469

更多推荐