欧米人からみてアジア人、特に日本人・中国人・韓国人は見分けがつきにくい、という話はよく聞かれる。各国民の平均的な特徴や立ち居振る舞いなど判断材 料はあれど、その差に目が向くまでが難しいのかもしれない。それでは、同じアジア人同士ならどうだろうか。
据欧美人说,亚洲人,特别是日本人、中国人、韩国人很难分清。虽说各国人的平均特点和举止仪态可以判断,但是如果将视线集中在之间的区别的话说不定很难呢。那么,同样是亚洲人之间又是怎样的呢?
中国のあるネットユーザーが、ネット上の掲示板に「日本で、日本人は中国人と日本人を見分けることができるか」というスレッドを立て、ほかのユーザーに問いかけた。
中国某网友在日本某网站的留言板上提出了《在日本,日本人能分出中国人和日本人吗?》的疑问,得到很多其他网友的跟帖。
スレ主の質問に対して、多くのユーザーが注目し、回答を寄せた。以下がその一部だ。
对于博主的问题得到很多网友的热情回复。下面是其中的一部分回复。
「一目で見分けられる」
“看一眼就能立即分出。”
「とても簡単だ。服装が違う」
“很简单,服装不同。”
「中国人は色鮮やかな服が好きだけど、日本人は好きじゃない」
“中国人喜欢颜色鲜艳的衣服,但是日本人不喜欢。”
「見た目が違う。日本人の面構えは物寂しい感じがする」
“外表不同。日本人看起来很安静。”
「中国人はとても情熱的」
“中国人非常热情。”
「大国から来た人と小国の人は容易に区別できるでしょ。日本人の多くは何をするにも慎重でデリケート、取るに足らない問題をいつまでも追求しがち。日本に行く中国人の多くは金持ちで横柄、やかましい」
“区别从大国来的人和小国的人很简单不是吗?大多数日本人无论做什么都很仔细,纠结一些小问题总是在追求完美。去日本的中国人大多数都是有钱的土豪,总是吵吵闹闹的。”
「韓国人は人類を超越した優越感を持っている……しかし、この優越感がどこから来ているのかは誰も知らない」
“韩国人总是保持着一种超越人类的优越感……但是这种优越感究竟是从哪里来的谁也不知道。”
「口を開けて話をすれば、すべてがクリアになる」
“只要开口说话的话立即就知道了。”
「素養が違うよ」
“素养不同。”
「男性は見分けがつきやすいが、女性は分からない」
“男性的话很好区分,女性比较难。”
「中国人のほうは顔がきれいな気がするが?」
“我觉得中国人的脸比较好看?”
「見分けはつく。日本で5年間過ごせば、街を歩いていて中国人観光客と韓国人観光客の見分けがつくようになる。そして、中国からやってきたばかりの留学生と日本人との区別もね。十数年過ごせば、中国人と日本人の見分けが基本的につくようになる」
“能分出来。只要在日本生活5年,就变得能区分出在街道上走的中国游客和韩国游客。而且,刚从中国过来的留学生和日本人区别也能看出来。在日本生活10年的话,基本上就能区分出中国人和日本人了呢。”
「道を歩く姿勢を見る。日本の男性の多くは腰がまっすぐ伸びていて、髪の毛がちょっと長い。目は前を向いていて、中国人が好きなように右を見たり左を見たりしない」
“看走路的姿势。大多数日本男性都是挺直腰板,头发稍有点长。眼睛总是看着前方,不像中国人喜欢左看看右看看。”
「見分けはつかないよ」
“分不出来。”
「無理だよ。世界で日本人と中国人ほど似ているものはないんだから」
“不行呢。因为全世界也没有像日本人和中国人这么像的了吧。”
「韓国人なら一目で見分けられるんだけど」
“韩国人的话就可以一眼看出。”
「外見だけでは判断は難しい。英国で言語の勉強をしていたころ、日本のクラスメイトが自分に『日本人ですか?』と聞いてきた。自分はチャイニーズイングリッシュで『中国人だ』って答えたよ」
“只看外表来判断的话是很难的。在英国学语言的时候,日本人的同学问我‘你是日本人吗?’我用中国式英语回答到‘我是中国’哦。”
「外見は同じだと思う」
“我觉得外表上是一样的。”
「小さいころから日本で育ったけど、それでも見分けがつかない」
“我从小就在日本长大,但是这样也区分不出。”
声明:本双语文章的中文翻译系日语翻译学习网原创内容,为168学习网所有,禁止转载。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
查看更多关于【出国留学】的文章